Thursday, January 14, 2010

LORD'S PRAYER RADIO CROSS


Jesus as a 1st Century Jew, learned this
prayer, the Original Kadish, from his family's deep-rooted Jewish Tradition, Galilean Aramaic:

Abwûn
d'bwaschmâja Nethkâdasch schmach. Têtê malkuthach.
Nehwê tzevjânach aikâna d'bwaschmâja af b'arha.
Hawvlân lachma d'sûnkanân jaomâna. Waschboklân
chaubên wachtahên aikâna daf chnân schwoken
l'chaijabên. Wela tachlân l'nesjuna ela patzân min
bischa. Metol dilachie malkutha wahaila
wateschbuchta l'ahlâm, almîn.

Here is the original prayer in ancient
Galilean Aramaic, the language actually spoken by Jesus and his followers -- prayers at this time were not spoken, but chanted, sung to very specific ordinated tunes by "cantors":

Avvon d-bish-maiya, nith-qaddash shim-mukh.
Tih-teh mal-chootukh. Nih-weh çiw-yanukh:
ei-chana d'bish-maiya: ap b'ar-ah.
Haw lan lakh-ma d'soonqa-nan yoo-mana.
O'shwooq lan kho-bein:
ei-chana d'ap kh'nan shwiq-qan l'khaya-ween.
Oo'la te-ellan l'niss-yoona:
il-la paç-çan min beesha.
Mid-til de-di-lukh hai mal-choota
oo khai-la oo tush-bookh-ta
l'alam al-mein.
Aa-meen.

Here is the corrected English sense of the text,
translated directly from the ancient Aramaic:

Abwûn
O cosmic Birther, from whom the breath of life comes,
d'bwaschmâja
who fills all realms of sound, light and vibration.
Nethkâdasch schmach
May Your light be experienced in my utmost holiest.
Têtê malkuthach.
Your Heavenly Domain approaches.
Nehwê tzevjânach aikâna d'bwaschmâja af b'arha.
Let Your will come true in the universe (all that vibrates) just as on earth (that is material and dense).
Hawvlân lachma d'sûnkanân jaomâna.
Give us wisdom (understanding, assistance) for our daily need,
Waschboklân chaubên wachtahên aikâna daf chnân schwoken l'chaijabên.
detach the fetters of faults that bind us, (karma) like we let go the guilt of others.
Wela tachlân l'nesjuna
Let us not be lost in superficial things (materialism, common temptations),
ela patzân min bischa.
but let us be freed from that what keeps us off from our true purpose.
Metol dilachie malkutha wahaila wateschbuchta l'ahlâm almîn.
From You comes the all-working will, the lively strength to act, the song that beautifies all and renews itself from age to age.
Amên.
Sealed in trust, faith and truth. (I confirm with my entire being)

Here is the text of the Lord's Prayer translated into ancient Greek by the descendants of
the followers of Jesus during the 1st through 3rd centuries:

ΠΑΤΕΡ ΗΜΩΝ Ο ΕΝ ΤΟΙΣ ΟΥΡΑΝΟΙΣ
ΑΓΙΑΣΘΗΤΩ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΟΥ (what looks like π, is γι: αγιασθητω)
ΕΛΘΕΤΩ Η ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΣΟΥ
ΓΕΝΗΘΗΤΩ ΤΟ ΘΕΛΗΜΑ ΣΟΥ,
ΩΣ ΕΝ ΟΥΡΑΝΩ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ
ΤΟΝ ΑΡΤΟΝ ΗΜΩΝ ΤΟΝ ΕΠΙΟΥΣΙΟΝ
ΔΟΣ ΗΜΙΝ ΣΗΜΕΡΟΝ
ΚΑΙ ΑΦΕΣ ΗΜΙΝ ΤΑ ΟΦΕΙΛΗΜΑΤΑ ΗΜΩΝ,
ΩΣ ΚΑΙ ΗΜΕΙΣ ΑΦΙΕΜΕΝ ΤΟΙΣ ΟΦΕΙΛΕΤΑΙΣ ΗΜΩΝ
ΚΑΙ ΜΗ ΕΙΣΕΝΕΓΚΗΣ ΗΜΑΣ ΕΙΣ ΠΕΙΡΑΣΜΟΝ,
ΑΛΛΑ ΡΥΣΑΙ ΗΜΑΣ ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΟΝΗΡΟΥ.
ΑΜΗΝ.

The ancient Romans then further translated this prayer into Latin, changing many of the words and meanings into something more understandable within the context of Roman culture and mores:

Pater Noster, qui es in caelis,
Sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum,
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
Sed libera nos a malo.
Amen.

--which is very different
in meaning than the original Aramaic, and which served as the basic Lord's Prayer for almost 2,000 years in the Vatican- based church which ruled Western Europe for many centuries.

The Lord's Prayer was translated into Old English during the time of Beowulf, following the fall of the Roman Empire, thusly:

Fæder ure þu þe eart on heofonum si þin nama gehalgod tobecume þin rice gewurþe þin willa on eorðan swa swa on heofonum urne gedæghwamlican hlaf syle us to dæg and forgyf us ure gyltas swa swa we forgyfað urum gyltendum and ne gelæd þu us on costnunge ac alys us of yfele soþlice.

In Chaucer's time, the 14th century, the Lord's Prayer sounded like this:

Oure fadir þat art in heuenes halwid be þi name;
þi reume or kyngdom come to be.
Be þi wille don in herþe as it is doun in heuene.
yeue to us today oure eche dayes bred.
And foryeue to us oure dettis þat is oure synnys as we foryeuen to
oure dettouris þat is to men þat han synned in us.
And lede us not into temptacion but delyuere us from euyl.

The King James Bible has it this way:

Our father which art in heauen,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done in earth as it is in heauen.
Giue us this day our daily bread.
And forgiue us our debts as we forgiue our debters.
And lead us not into temptation,
but deliuer us from euill.
Amen.

Here is the modern translation from the Greek texts:

Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy Kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, the power and the glory, for ever and ever.
Amen

Now at last, YOU can wear your very own LORD'S PRAYER RADIO CROSS with an Everlasting Crystal Quantum Radio which needs no batteries (it derives its power directly from the radio waves) receiving THE ORIGINAL LORD'S PRAYER IN GALILEAN ARAMAIC 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year, chanted and sung in the original Galilean Aramaic,
the language actually spoken by Jesus and his disciples, as Jesus would have chanted it at
the Sermon on the Mount to His very earliest Galilean followers.

Here is a beautiful soundbyte of the song as
it would
have actually been sung by Jesus
and His earliest
Apostles and Disciples:





LORD'S PRAYER RADIO CROSS is available as a pin,
earrings, amulet, pendant, pocket charm and more.
To see all offerings of the LORD'S PRAYER RADIO
CROSS, click here:

www.yoyodyneindustries.com/cq-pins/index.html